Отзывы

Я выбрала курсы «Эсперанто» из-за преподавателя, открытого и веселого; и не захотелось искать другие курсы.

Что нравится на курсах:

  1. Мало правил, много живого общения.
  2. Нравится объяснять смысл неизвестного слова другим студентам на английском.
  3. Дружелюбная и непринужденная атмосфера (которую профессионально поддерживает педагог).
  4. Смена диалогов, аудирования, обсуждения (не монотонность), каждый раз занятие проходит по-разному.
  5. Нравятся домашние задания, сочинения.
  6. Нравится, как ненавязчиво и мягко преподаватель исправляет ошибки.
  7. Нравится работа в группе, это стимулирует, не хочется отставать. А когда кому-то подсказываешь, то сам лучше запоминаешь.
  8. Нравится, как педагог профессионально руководит уроком, направляя его в нужное русло, подбадривает и хвалит студентов.
  9. Я стала себя увереннее разговаривать на английском языке. Легче запоминаются новые слова, язык стал более понятным и менее трудным.

Надя, вы прекрасный педагог! И я очень раза, что наши жизненные пути пересеклись.

☺ Таня Луценко

Сертификаты

Знаете ли вы, что...

В языке эскимосов для наименования снега существует больше 20 слов.

Синхронный перевод

Синхронный перевод — это один из наиболее сложных видов устного перевода, выполняемый с применением специального оборудования. Специальное оборудование — это система синхронного перевода (либо стационарная, либо работающая на основе беспроводной передачи речи), обычно представляющая собой стационарную или разборную кабину (будку), где размещается установка синхронного перевода, включающая две пары наушников (головных телефонов) и микрофон для переводчиков, а также набор наушников или переносных приёмников по числу участников, нуждающихся в переводе. Во время перевода переводчик-синхронист находится в изолированной кабине в наушниках со звукоизоляцией, чтобы собственный голос не заглушал голос оратора. С помощью аппаратуры усиления перевод подается слушателям в наушники.

Т.к. переводчик осуществляет перевод одновременно с речью выступающего, то это уменьшает время проведения мероприятия в два раза по сравнению с использованием последовательного перевода, повышается объем и качество информационного потока. С использованием технологий синхронного перевода, как правило, организуются такие мероприятия с участием большого числа людей и проводимые в больших конференц-залах или аудиториях, как конференции, семинары, презентации и т.д.

Стоимость синхронного перевода значительно выше по сравнению с последовательным переводом в силу более высоких ставок переводчиков-синхронистов, необходимости оплаты стоимости аренды специального оборудования, привлечения, как минимум, двух-трёх переводчиков-синхронистов, одинаково хорошо владеющих тематикой мероприятия.

Последовательный перевод

Последовательный перевод — это один из видов устного перевода, который осуществляется паузами, необходимыми переводчику для осуществления перевода. При данном виде перевода не требуется дополнительное техническое оснащение, что повышает мобильность мероприятия, которое может проводиться в движении, например при работе на промышленных объектах. Устный последовательный перевод обычно осуществляется при проведении мероприятий с относительно небольшим количеством участников. Данный вид перевода очень эффективен при деловых переговорах, встречах с небольшим количеством участников, пресс-конференциях, презентациях, выставках, при проведении экскурсий для зарубежных гостей, сопровождении делегаций.

Курсы английского языка в городе Сумы
  • Занятия с квалифицированными преподавателями в удобной аудитории в центре города Сумы.
  • Использование эффективных программ и современных методик изучения языка.
  • Аудио-, видео- и печатные материалы.
  • Подготовка к экзаменам TOEFL, IELTS и др.
  • Бесплатно: первый урок и оценка уровня знаний.

Подробнее →