Отзывы

Так сложилось, что в школе я не освоила английский язык даже на начальном уровне. Поступив в университет, отчаянно искала курсы или репетитора, который помог бы мне в моем желании изучать остро необходимый в наши дни английский язык. Перепробовав 3 различных курса в нашем городе, наткнулась на курсы "Эсперанто", начала посещать занятия, которые оказались занимательными, веселыми и продуктивными!

Уже через 3-4 месяца увидела результат и рост моих знаний, мало того у меня не возникало мысли бросить эти курсы (это очень важно — не бросить то, что начал на добровольных основах). Несколько ярких преимуществ этого курса, которые я очень ценю и уважаю: полная отдача преподавателя Надежды Кузнецовой на паре и работа на результат, актуальность тем занятий, большое внимание преподавателя на такую важную часть изучения английского языка как speaking, приемлемая стоимость и, конечно, дружный коллектив в нашей группе :). За год я значительно улучшила свой уровень языка, поднявшись на несколько уровней, и не собираюсь на этом останавливаться!

Уже второй год я с "Эсперанто" изучаю английский язык!

Левченко Екатерина,
студентка СумГУ инженерного факультета

Сертификаты

Знаете ли вы, что...

Немецкое слово Rindfleischetikettierungsüberwachungs-aufgabenübertragungsgesetz имеет 63 буквы, и является самым длинным словом, официально употреблённым в немецком языке. Это название является примером почти неограниченного словообразования путём соединения существительных в немецком языке. Оно переводится как: «Закон об идентификации коров и передаче обязанностей контроля маркировки говядины»

Часто задаваемые вопросы

Консульская легализация заключается в подтверждении соответствия документов законодательству государства их происхождения и представляет собой засвидетельствование подлинности подписи должностного лица, его статуса и, в надлежащих случаях, печати уполномоченного государственного органа на документах и актах с целью использования их в другом государстве.

Подробнее →

Синхронный перевод

Синхронный перевод — это один из наиболее сложных видов устного перевода, выполняемый с применением специального оборудования. Специальное оборудование — это система синхронного перевода (либо стационарная, либо работающая на основе беспроводной передачи речи), обычно представляющая собой стационарную или разборную кабину (будку), где размещается установка синхронного перевода, включающая две пары наушников (головных телефонов) и микрофон для переводчиков, а также набор наушников или переносных приёмников по числу участников, нуждающихся в переводе. Во время перевода переводчик-синхронист находится в изолированной кабине в наушниках со звукоизоляцией, чтобы собственный голос не заглушал голос оратора. С помощью аппаратуры усиления перевод подается слушателям в наушники.

Подробнее →

Документы, выданные и имеющие юридическую силу на территории одного государства, могут быть использованы на территории другого государства только после их легализации в установленном порядке, если иное не предусмотрено законодательством государств или положениями международных договоров, отменяющих процедуру легализации, участниками которых являются государства.

Подробнее →

Апóстиль — специальный штамп, проставляющийся на официальных документах некоммерческого содержания, исходящих от учреждений и организаций государств-участниц Гаагской конвенции об отмене требований легализации иностранных официальных документов (подписана 5 октября 1961 года). Апостиль удостоверяет подлинность подписи, качество, в котором выступало лицо, подписавшее документ, а также, в отдельных случаях, подлинность штампа или печати, скрепляющих документ. Апостиль не требует дальнейшего заверения или легализации и признается официальными органами всех государств-участниц Конвенции. Апостиль может не использоваться, если существуют правовые основания, отменяющие или упрощающие легализацию документа.

Подробнее →

Очевидно, существует возможность интерпретации того, что же является «страницей». В детской книжке на странице может быть одно предложение под картинкой во всю страницу, а в академическом журнале текст на странице будет напечатан в три колонки мелким шрифтом. Это и есть причина существующей на рынке неопределенности (1500-1700 знаков без пробелов или 1670-1860 знаков с пробелами, не говоря уже об "экзотических" размерах в 1100 знаков с пробелами).

Подробнее →

Курсы английского языка в городе Сумы
  • Занятия с квалифицированными преподавателями в удобной аудитории в центре города Сумы.
  • Использование эффективных программ и современных методик изучения языка.
  • Аудио-, видео- и печатные материалы.
  • Подготовка к экзаменам TOEFL, IELTS и др.
  • Бесплатно: первый урок и оценка уровня знаний.

Подробнее →